Adele – Chasing Pavements – °/ Testo Traduzione

Chasing Pavements è il secondo singolo estratto da 19, album 2008 di Adele

youtube

Il testo e la traduzione di Chasing Pavements (Andare avanti) Chasing Pavements - Chasing Pavements - Single

I’ve made up my mind – Ho cambiato idea
Don’t need to think it over – Non ho bisogno di pensarci sopra
If I’m wrong, I am right – Se sono in errore, ho ragione
Don’t need to look no further – Non ho bisogno di guardare ancora
This ain’t lust – questo non è desiderio
I know this is love – questo è amore ma
But, if I tell the world – Se lo dico al mondo
I’ll never say enough – Non dirò mai abbastanza
’cause it was not said to you – Perchè non è stato detto a te
And that’s exactly what I need to do – E questo è esattamente ciò che ho bisogno di fare
If I end up with you – Se sono innamorata con te

Should I give up – Dovrei mollare
Or should I just keep chasin’ pavements? – O dovrei semplicemente andare avanti?
Even if it leads nowhere – Anche se questo non mi condurrà da nessuna parte
Or would it be a waste – O potrebbe essere uno spreco
Even if I knew my place – Anche se sapessi qual è il mio posto
Should I leave it there – dovrei lasciarlo lì
Should I give up – Dovrei mollare
Or should I just keep chasin’ pavements? – O dovrei semplicemente andare avanti?
Even if it leads nowhere – Anche se questo non mi condurrà da nessuna parte

I build myself up – Mi sto ricostruendo
And fly around in circles – E volo in cerchio
Waitin’ as my heart drops – Aspettando che il mio cuore ce la faccia
And my back begins to tingle – E la mia schiena comincia a formicolare
Finally, could this be it – alla fine potrebbe andare così?

Should I give up – Dovrei mollare
Or should I just keep chasin’ pavements? – O dovrei semplicemente andare avanti?
Even if it leads nowhere – Anche se questo non mi condurrà da nessuna parte
Or would it be a waste – O potrebbe essere uno spreco
Even if I knew my place – Anche se sapessi qual è il mio posto
Should I leave it there – dovrei lasciarlo lì

Should I give up – Dovrei mollare
Or should I just keep chasin’ pavements? – O dovrei semplicemente andare avanti?
Even if it leads nowhere – Anche se questo non mi condurrà da nessuna parte
Or would it be a waste – O potrebbe essere uno spreco
Even if I knew my place – Anche se sapessi qual è il mio posto
Should I leave it there – dovrei lasciarlo lì

Should I give up – Dovrei mollare
Or should I just keep chasin’ pavements? – O dovrei semplicemente andare avanti?
should I just keep chasin’ pavements? – dovrei semplicemente andare avanti?
Ohh oh

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *