Last Goodbye – Canzone Pubblicità TIM Gennaio 2016 – Testo e Traduzione

Nella nuova pubblicità della società di telecomunicazioni TIM in onda a partire dal gennaio 2016 dal titolo TIM, il futuro firmato Telecom Italia Sir Tim Berners-Lee, l’uomo che 25 anni fa inventò il World Wide Web e lo regalò al mondo, parla di cosa significhi essere generosi oggi in una società in cui le idee fluiscono libere e si mischiano, convergono, per diventare qualcosa di più grande; un mondo in cui il sapere condiviso e la capacità di ascoltare gli altri può davvero fare la differenza.

Fabio Fazio invece si interroga su quali possibilità si stanno aprendo ora che siamo liberi di esprimerci, comunicare e apprendere attraverso meccanismi completamente nuovi.

Pif si chiede quale sia il ruolo dell’immaginazione nel mondo connesso. A lui, testimonial TIM già accreditato, viene affidata inoltre l’importante responsabilità di traghettare il pubblico, i clienti, dal vecchio al nuovo format di comunicazione, di trasmettere quindi un segnale di continuità pur in un momento di grande cambiamento. Pif, inoltre, continuerà ad essere il testimonial della nuova campagna commerciale.

A fare da colonna sonora a tutti gli spot è Last Goodbye, canzone estratta come secondo singolo da Grace, album del 1994 di Jeff Buckley.

Jeff-Buckley-Grace album cover

Il testo e la traduzione di Last Goodbye (che significa l’ultimo addio) – in download su iTunes

This is our last goodbye – Questo è il nostro ultimo addio
I hate to feel the love between us die – Odio sentir morire l’amore tra noi
But it’s over – Ma è finita
Just hear this and then I’ll go – Solo ascolta questo e poi me ne andrò
You gave me more to live for – Mi hai dato molto per cui vivere
More than you’ll ever know – Più di quanto tu possa mai sapere

This is our last embrace – Questo è il nostro ultimo abbraccio
Must I dream and always see your face? – Devo sognare e vedere sempre il tuo viso?
Why can’t we overcome this wall? – Perché non possiamo scavalcare questo muro?
Baby, maybe its just because you didn’t know you at all – Piccola, forse è solo perché non ti conoscevo in fondo

Kiss me, please kiss me – Baciami, baciami per favore
But kiss me out of desire, babe, not consolation – Ma baciami senza desiderio, piccola, senza consolazione
Oh, you know it makes me so angry – Oh, sai che mi fa tanto arrabbiare
‘Cause I know that in time, I’ll only make you cry – Perché so che in quell’istante, ti farò solamente piangere
This is our last goodbye – Questo è il nostro ultimo addio

Did you say, “No, this can’t happen to me” – Hai detto, “no, questo non può capitare a me”
Did you rush to the phone to call – Ti sei precipitata al telefono per chiamare
Was there a voice unkind in the back of your mind – Una voce crudele dentro la tua mente
Saying maybe you didn’t know him at all – Disse che forse non lo conoscevi in fondo
You didn’t know him at all, oh oh, ya didn’t know – Non lo conoscevi in fondo, sì non lo conoscevi
Ooo didn’t know – non lo conoscevi

Well, the bells out in the church tower chime – Beh, le campane nel campanile della chiesa rintoccano
Burning clues into this heart of mine – Un’idea che brucia in questo mio cuore
Thinking so hard on her soft eyes and the memories – Pensando così forte ai suoi occhi dolci e ai ricordi
Offer signs that it’s over… it’s over – Offrendo solo segnali che è finita… è finita

Una risposta

  1. Riccardo ha detto:

    canzone che fu ripresa e inserita nella colonna sonora del film vanilla sky con Tom Cruise del 2001:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.