Blow Your Mind (Mwah) – Dua Lipa – Testo e Traduzione

In radio da venerdì 2 Settembre 2016, Blow Your Mind (Mwah) è il singolo che anticipa Dua Lipa, l’album omonimo della cantante nata a Londra da genitori originari del Kosovo in pubblicazione il 10 febbraio 2017.

La canzone arriva dopo i successi di Be The one”, Certificato Platino in Italia, al n.1 in 12 Paesi e top10 in 21 Paesi su iTunes, e Hotter Than Hell, al n. 5 in Uk e con 43 milioni si streaming su Spotify

Tutti singoli che sono contenuti nel suo primo album scritto dalla stessa Dua Lipa con vari collaboratori tra i quali Stephen ‘KOZ’ Kozmeniuk (Kendrick Lamar, Nicki Minaj), Emile Haynie (Lana Del Rey, FKA Twigs), Nineteen85 (Drake, Majid Jordan) e Jon Levine (Drake, Nelly Furtado).

dua-lipa-album-cover-artwork

Il testo e la traduzione di Blow Your Mind (Mwah) – in download su iTunes

[Verse 1]
I know it’s hot – So che è eccitante
I know we’ve got – So che abbiamo
Something that money can’t buy – Qualcosa che i soldi non possono comprare
Fighting in fits – Combattendo gli adattamenti
Biting your lip – Mordendoti il labbro
Loving till late in the night – Amare fino a tardi la notte

[Pre-Chorus]
Tell me I’m too crazy – Dimmi che sono troppo pazza
You can’t tame me, can’t tame me – Non puoi domarmi, non puoi domarmi
Tell me I have changed – Dimmi che sono cambiata
But I’m the same me, old same me – Ma sono la stessa, la vecchia me stessa
Inside – Dentro
Hey! – Hey!

[Chorus]
If you don’t like the way I talk, then why am I on your mind? – Se non ti piace il mio modo di parlare, allora perché sono nella tua testa?
If you don’t like the way I rock, then finish your glass of wine – Se non ti piace il mio comportamento, allora finisci il bicchiere di vino
We fight and we argue, you’ll still love me blind – Combattiamo e discutiamo, mi ami ancora ciecamente
If we don’t fuck this whole thing up – Se non mandiamo a farsi fottere tutta questa cosa
Guaranteed, I can blow your mind – Garantito, io posso farti perdere la testa
Mwah! – Bacio

[Post-Chorus]
And tonight I’m alive, ain’t a dollar sign – E stasera io sono viva, non è un segno di dollaro
Guaranteed, I can blow your mind, mwah – Garantito, posso farti perdere la testa, bacio
And tonight I’m alive, ain’t a dollar sign – E stasera io sono viva, non è un segno di dollaro
Guaranteed, I can blow your mind, mwah – Garantito, posso farti perdere la testa, bacio
(Mwah, mwah, mwah, mwah…) – bacio, bacio, bacio…

[Verse 2]
Yeah, I’m so bad – Sì, io sono così cattiva
Best that you’ve had – La migliore che tu abbia mai avuto
I guess you’re diggin’ the show – Credo che tu stia sgobbando per lo show
Open the door – Apri la porta
You want some more – Ne vuoi ancora un po’
When you wanna leave, let me know – Quando te ne vuoi andare, fammelo sapere

[Pre-Chorus]
Tell me I’m too crazy – Dimmi che sono troppo pazza
You can’t tame me, can’t tame me – Non puoi domarmi, non puoi domarmi
Tell me I have changed – Dimmi che sono cambiata
But I’m the same me, old same me – Ma sono la stessa, la vecchia me stessa
Inside – Dentro
Hey! – Hey!

[Chorus]
If you don’t like the way I talk, then why am I on your mind? – Se non ti piace il mio modo di parlare, allora perché sono nella tua testa?
If you don’t like the way I rock, then finish your glass of wine – Se non ti piace il mio comportamento, allora finisci il bicchiere di vino
We fight and we argue, you’ll still love me blind – Combattiamo e discutiamo, mi ami ancora ciecamente
If we don’t fuck this whole thing up – Se non mandiamo a farsi fottere tutta questa cosa
Guaranteed, I can blow your mind – Garantito, io posso farti perdere la testa
Mwah! – Bacio

[Post-Chorus]
And tonight I’m alive, ain’t a dollar sign – E stasera io sono viva, non è un segno di dollaro
Guaranteed, I can blow your mind, mwah – Garantito, posso farti perdere la testa, bacio
And tonight I’m alive, ain’t a dollar sign – E stasera io sono viva, non è un segno di dollaro
Guaranteed, I can blow your mind, mwah – Garantito, posso farti perdere la testa, bacio

2 Risposte

  1. Fabrizio ha detto:

    Poi, “If we don’t fuck this whole thing up” mi piace di più “Se non mandiamo tutto a puttane” 😉

  2. Fabrizio ha detto:

    Ma “diggin’ the show” non vuol dire “ti sta piacendo lo spettacolo”? O in italiano, si userebbe “ti stai godendo lo spettacolo”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.