M&B Music Blog

La classifica dei Blogger – Chiaratiz

Oggi per La classifica dei blogger ospitiamo Chiaratiz.

Quando penso penso a Chiara penso ad un abbraccio, quello della sua casa… penso a lei che con calore accoglie lì questi strani viandanti del web, li nutre con amore e li ospita, spesso offre loro un letto per la notte.

Parte delle persone che ci hanno onorato con le loro classifiche fino ad oggi sono persone incontrate grazie alla sua ospitalità, nella sua Splendida cucina, culla di Felicemente disadattati. Nella sua casa, persa nella nebbiosa brughiera vicentina.

Chiara scrive:

Scegliere 10 canzoni è impossibile nel senso che quelle di oggi magari non vanno bene per domani. Allora queste sono le canzoni per i giorni che uno vuole strizzarsi il cuore per bene. Da tener presente che una me l’ha rubata la Momix e due lo Splendido. Le ho sostituite.

Mi sono accorta che non c’è nemmeno una voce di donna. E’ perché le donne sono per i giorni in cui uno si deve sfogare, magari un giorno faccio un’altra classifica.

U2 – Wire
Noir Désir – Des armes
De Gregori – Pezzi di vetro
Joe Barbieri – Normalmente (una canzone perfetta)
Fabrizio De André – Hotel Supramonte (ma andava bene qualunque altra sua)
Lucio Dalla – Cara
Simon & Garfunkel – American Tune
The Beatles – She’s leaving home
Radiohead – Paranoid Android
Ivano Fossati – Il bacio sulla bocca

Chiara ha scelto di ascoltare Noir Désir, Des armes

Questa volta con testo e traduzione

Des armes, des chouettes, des brillantes
(Armi, belle armi, armi brillanti)
Des qu’il faut nettoyer souvent pour le plaisir
(Di quelle da pulire spesso, per piacere,)
Et qu’il faut caresser comme pour le plaisir
(Da accarezzare, come nel piacere,)
L’autre, celui qui fait rêver les communiantes
(Quell’altro, dei sogni delle comunicande)

Des armes bleues comme la terre
(Armi, armi azzurre come il mondo,)
Des qu’il faut se garder au chaud au fond de l’âme
(Da serbare dentro all’anima, nel calore)
Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d’une femme
(Abbracciati a una donna, negli occhi e nel cuore)
Qu’on garde au fond de soi comme on garde un mystère
(Come si serba un mistero nel profondo)

Des armes au secret des jours
(Armi segrete, di nascosto al sole)
Sous l’herbe, dans le ciel et puis dans l’écriture
(Nell’erba, nel cielo e, poi, nella scrittura,)
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
(Che a tardi il sogno portano, nella lettura,)
Et qui mettent la poésie dans les discours
(Che metton la poesia nelle parole)

Des armes, des armes, des armes
(Armi, armi, e armati fino ai denti)
Et des poètes de service à la gâchette
(I poeti son pronti per sparare,)
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
(Le ultime sigarette ad attizzare)
Au bout d’un vers français brillant comme une larme
(Di versi, come lacrime splendenti.)

Traduzione via www.antiwarsongs.org


Potrebbe interessarti anche

Exit mobile version