Eric Clapton – My Father’s Eyes – Testo e Traduzione

Scritta e interpretata da Eric Clapton, My Father’s Eyes è una canzone estratta dall’album del 1998 Pilgrim.

La canzone è ispirata dal fatto che Clapton non ha mai incontrato suo padre, morto nel 1985. Contiene inoltre riferimenti al figlio Conor, che aveva avuto con Lory Del Santo, morto all’età di quattro anni dopo essere caduto da una finestra di un appartamento.

In essa ho cercato di descrivere il parallelo tra guardare gli occhi di mio figlio, e gli occhi del padre che non ho mai conosciuto, attraverso la catena del nostro sangue, ha scritto nella propria autobiografia.

eric clapton pilgrim

Il testo e la traduzione di My Father’s Eyes (Gli occhi di mio padre) – in download su iTunes

Sailing down behind the sun, waiting for my prince to come.
(Navigando dietro al Sola, aspettanto che arrivi il mio principe)
Praying for the healing rain to restore my soul again.
(pregando per la pioggia guaritrice che risani la mia anima)
Just a toerag on the run. How did I get here? What have I done?
(solo un miserabile che corre. Come sono arrivato qui? Che cosa ho fatto?)

When will all my hopes arrive?
(quando arriveranno tutte le mie speranze?)
How will I know him? When I look in my father’s eyes.
(come lo riconoscerò? Quando guarderò negli occhi di mio padre?)

Then the light begins to shine and I hear those ancient lullabys.
(Allora la luce inizia a splendere e io sento quelle ninnananne antiche)
And as I watched this seedling grow, feel my heart start to overflow
(e mentre guaradvo questi semi crescere, sento il mio cuore straripare)
When will I learn the words to say? How do I teach him? What do we play?
(quando imparerò le parole da dire? Come gliele insegno? A cosa giocheremo?)
If I did, I’d realize
(se l’avessi fatto allora avrei capito)
That’s when I need him, that’s when I need my father’s eyes.
(che è li che ho bisogno di lui, è li che ho bisogno degli occhi di mio padre)

Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)
Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)
Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)
Were you really so far away? (eri davvero così lontano?)

Then the jagged edge appears through the distant clouds of tears.
(poi il bordo frastagliato appare tra le lontane nuvole di lacrime)
I’m like a bridge that has washed away; my foundations were made of clay.
(sono come un ponte che è stato spazzato via; le mie fondamenta erano fatte d’argilla)

As my soul slides down to die. How could I lose him? What did I try?
(E mentre la mia anima scivola verso la morte. Come ho potuto perderlo? Cosa ho tentato?)
If I did, I’d recognize
(se l’avessi fatto allora avrei capito)
He was here with me; I’d looked into my father’s eyes.
(se lui fosse qui ; guarderei negli occhi di mio padre)

As my soul slides down to die. How could I lose him? What did I try?
(E mentre la mia anima scivola verso la morte. Come ho potuto perderlo? Cosa ho tentato?)
If I did, I’d recognize
(se l’avessi fatto allora avrei capito)
He was here with me; I’d looked into my father’s eyes.
(se lui fosse qui ; guarderei negli occhi di mio padre)

6 risposte

  1. Daniele ha detto:

    canzone molto bella con un testo che lascia trasparire il profondo dolore dell’artista.

  2. Lorenzo ha detto:

    L’azzurro che avevano gli occhi di mio papà era qualcosa di grande!!

  3. Renato ha detto:

    Canzone lirica e suadente come struggente nostalgia di un momento magico . Musica e chitarra ispirate
    Renato BZ

  4. eleonora ha detto:

    Stupenda canzone che non conoscevo.
    Come sempre Clapton parla dritto al cuore. Io per fortuna ho avuto la fortuna di avere mio padre accanto per quasi 50 anni è quando guardavo nei suoi occhi vedevo tanto amore !
    Grazie papà, io lo so che tu mi guardi sempre , lassù tra le stelle e ci basterà uno sguardo fugace per riconoscerci e incominciare una nuova avventura come mi hai insegnato essere l’esistenza.

  5. MAURO ha detto:

    If I did, I’d recognize
    BIT BY BIT, I’D REALIZED
    (se l’avessi fatto allora avrei capito)
    A POCO A POCO , HO CAPITO

  6. MAURO ha detto:

    Sailing down behind the sun, waiting for my prince to come.
    Navigando dietro al SOLE, aspettanto che TORNI il mio principe
    ————————————————————–
    And as I watched this seedling grow, feel my heart start to overflow
    (e COME GUARDAVO questi semi crescere, sento il mio cuore straripare)
    That’s when I need him, that’s when I need my father’s eyes.
    (E’ LI’ che ho bisogno di lui, è li che ho bisogno degli occhi di mio padre)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *