M&B Music Blog

Tate McRae – what would you do? – Testo e Traduzione

In rotazione radiofonica da venerdì 27 maggio, what would you do? è una canzone della cantautrice multiplatino giovane promessa del pop Tate McRae.

Scritto dalla stessa Tate insieme a Blake Slatkin (Lil Nas X, The Kid LAROI), Alexander Glantz aka Alexander 23 (Olivia Rodrigo, Selena Gomez) e Charlie Puth (The Kid LAROI, Ava Max), che hanno anche prodotto il brano, “what would you do?” segue il successo del precedente singolo “she’s all i wanna be” (oltre 220 milioni di stream, Top 15 dell’Airplay radiofonico europeo e Top 65 dell’Airplay radiofonico italiano).

Chi è Tate McRae

Tatum Rosner “Tate” McRae (nata il 1 luglio 2003) è una cantautrice e ballerina canadese. All’età di tredici anni, ha guadagnato importanza come prima finalista canadese del reality show televisivo americano So You Think You Can Dance. McRae ha attirato l’attenzione della RCA Records nel 2019 dopo che la sua canzone originale “One Day” (2017) è diventata virale su YouTube, pubblicando successivamente il suo EP di debutto, All the Things I Never Said (2020). La McRae ottenne presto un riconoscimento più ampio dopo che la sua canzone “You Broke Me First” è diventata un successo internazionale. Nel 2020, McRae è stata la musicista più giovane presente nell’elenco di Forbes 30 Under 30. Il suo secondo EP, Too Young to Be Sad (2021) è stato l’EP femminile più ascoltato in streaming del 2021 su Spotify. Il suo album di debutto in studio, i used to think i could fly, è stato rilasciato il 27 maggio 2022.

Il brano è disponibile su amazon in streaming, mp3 e CD audio, è inoltre disponibile per l’ascolto anche nel canale youtube dell’artista.

Il testo e la traduzione di what would you do?

You think you’re such a cool kid and everybody likes you – Pensi di essere un ragazzo così figo e piaci a tutti
Know you think I’m stupid, say you know more than I do – Sappi che pensi che io sia stupido, dì che ne sai più di me
But what you’ll never understand, is I used to be such a fan – Ma quello che non capirai mai, è che ero un tale fan
But now you’re such a cool kid, it’s like I don’t even know you – Ma ora sei un ragazzo così figo, è come se non ti conoscessi nemmeno
Yeah – Sì

I’m getting really sick, sick of how sorry sounds – Mi sto davvero stancando, stufa di quanto suoni dispiaciuto
Coming right out your mouth, oh-oh – Uscendo dalla tua bocca, oh-oh
Don’t get too comfortable – Non metterti troppo comodo
‘Cause I might not be there – Perché potrei non essere lì
Next time you turn around, so – La prossima volta che ti giri, quindi

What would you do if I leave and don’t come back? – Cosa faresti se parto e non torno?
I hope it breaks you in two (I hope it breaks you in two) – Spero che ti spezzi in due (spero che ti spezzi in due)
If I gave back all the pain that you put me through – Se restituissi tutto il dolore che mi hai fatto passare
What would you do? – Cosa faresti?

I’ve always been a nice girl, I’m pretty understanding – Sono sempre stata una brava ragazza, sono abbastanza comprensiva
But you mess up my head, boy, and you’re taking mе for granted – Ma mi hai incasinato la testa, ragazzo, e mi dai per scontata
And you’re probably gonna throw a fit (Throw a fit) – E probabilmente farai un attacco (farai un attacco)
When I call you out on all your s**t (All your s**t) – Quando ti chiamo per tutta la tua merda (Tutta la tua m***a)
Yеah, I used to be a nice girl – Sì, ero una brava ragazza
I bet you wish it lasted, oh – Scommetto che vorresti che durasse, oh

I’m getting really sick, sick of how sorry sounds – Mi sto davvero stancando, stufa di quanto suoni dispiaciuto
Coming right out your mouth, oh-oh – Uscendo dalla tua bocca, oh-oh
Don’t get too comfortable – Non metterti troppo comodo
‘Cause I might not be there – Perché potrei non essere lì
Next time you turn around, so – La prossima volta che ti giri, quindi

What would you do if I leave and don’t come back? – Cosa faresti se parto e non torno?
I hope it breaks you in two (I hope it breaks you in two) – Spero che ti spezzi in due (spero che ti spezzi in due)
If I gave back all the pain that you put me through – Se restituissi tutto il dolore che mi hai fatto passare
What would you do? – Cosa faresti?

We’ll make plans and I won’t show up – Faremo progetti e io non mi faccio viva
I won’t listen, I’ll interrupt – Non ascolterò, interromperò
When your birthday comes, won’t answer ya ’cause so what? – Quando arriverà il tuo compleanno, non ti risponderò perché e allora?
So what? – E allora?
I’ll go out and kiss your friends like, “Oh my God, get over it” – Uscirò e bacerò i tuoi amici come “Oh mio Dio, falla finita”
Yeah, go get drunk so you forget I’m gone – Sì, vai a ubriacarti così dimentichi che me ne sono andata

What would you do if I leave and don’t come back? – Cosa faresti se parto e non torno?
I hope it breaks you in two (I hope it breaks you in two) – Spero che ti spezzi in due (spero che ti spezzi in due)
If I gave back all the pain that you put me through – Se restituissi tutto il dolore che mi hai fatto passare
What would you do? – Cosa faresti?

(Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh)
What would you do?
– Cosa faresti?
(Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh)
What would you do? – Cosa faresti?


Potrebbe interessarti anche

Exit mobile version