Categoria: Swing

Michael Bublé – Cold December Night – Con testo e traduzione

In radio dall’11 Novembre 2011, Cold December Night, brano inedito, è il primo singolo estratto da Christmas, album di canzoni natalizie di Michael Bublé. Bublè è stato ospite nella seconda puntata dello Show di Fiorello Il più grande spettacolo dopo il week end. Il testo e la traduzione di Cold December night (che significa Fredda notte di Dicembre) –

Michael Bublé – Christmas – CD Cover e Tracklist

Disponibile dal 25 Ottobre 2011. Nel disco di Michael Bublé classici come “White Christmas”, con la partecipazione straordinaria di Shania Twain, “Jingle Bells” con le Puppini Sisters, “Have yourself a merry little christmas” e “Santa Claus is coming to town”. Inoltre, Thalia duetta con Bublé in “Feliz Navidad”. L’album contiene anche un brano inedito che porta la firma di Bublé, “Cold December Night”, primo singolo estratto, in radio dall’11 Novembre 2011. La lista tracce di Christmas – Su al prezzo di 10.99 Euro. 1. It’s Beginning To Look A Lot Like Christmas 2. Santa Claus Is Coming To Town 3....

Frank Sinatra Live – For Once In My Life – Testo e Traduzione

For Once in My Life, scritta nel 1967 da Ron Miller e Orlando Murden, originariamente registrata da Jean DuShon. Portata al successo da Stevie Wonder nel , estratta come secondo singolo dall’album For Once in My Life. Innumerevoli le cover di artisti di altissimo livello: The Temptations, Tony Bennet, John Farnham, Ella Fitzgerald, Vonda Shepard, Roberto Carlos, Dean Martin, James Brown, Jackie Wilson, Michael Bublé e Frank Sinatra, quella che ascoltiamo. Il testo e la traduzione di For Once In My Life (Per la prima volta nella mia vita)

Nicola Arigliano – Carina – Musica Spot Atelier FixDesign

La canzone che fa da colonna sonora alla pubblicità Atelier FixDesign, la modella protagonista è Maya Neubert, si intitola Carina ed è un brano del 1959 di Alberto Testa e Corrado Lojacono, interpretata in questo caso da Nicola Arigliano. Lo stesso brano è stato interpretato da Fred Buscaglione, Ray Gelato Riccardo Rauchi, Umberto Marcato, Sergio Endrigo. E’ stata anche la sigla della trasmissione TV Niente-popodimenoche! di Garinei e Giovannini presentata da Mario Riva. Il Testo di Carina

Frank Sinatra – Let it Snow – Testo e traduzione

Oggi qui nevica bello fisso e Let it Snow ci va come la cioccolata sulle pere. A me piace molto spalmare la cioccolata sulle pere, se attaccata alle pere poi c’è una gnocca tanto meglio… Ma torniamo a noi… Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow! è una classica canzone natalizia, scritta dal paroliere Sammy Cahn e dal compositore Jule Styne nel 1945 e originariamente interpretata da Vaughn Monroe. E’ stata reinterpretata da praticamente l’universo mondo. Noi ne ascoltiamo una di Frank Sinatra. (Michael Bublé ne ha intitolato un album nel 2004. Famosa anche quella di Dean Martin)...

Frank Sinatra – The Best Is Yet To Come

Non tanto per la, pur bella, canzone quanto come filosofia di vita. Penso sopratutto al titolo, frase che io mi farei tatuare da qualche parte. The Best Is Yet to Come è una canzone del 1964. La musica è composta da Cy Coleman mentre il testo è di Carolyn Leigh. Portata al successo da Frank Sinatra che la inserì nell’album It Might As Well Be Swing Il testo di The Best Is Yet to Come (che significa Il Meglio deve ancora venire)

Come provare a chiedere scusa ad una donna

Metti che siate dei maschi adulti mediamente equilibrati ma vi capiti di fare, dire o scrivere ad una donna una cosa manifestamente idiota… se riconoscete voi stessi medesimi da soli che la cosa è manifestamente idiota e volete chiedere scusa provate a farlo fare a Frank Sinatra. Chiedetegli di giustificare la vostra manifesta idiozia attraverso le parole di I’ve Got You Under My Skin. Magari non vi perdonerà lo stesso, siete manifestamente idioti perchè dovrebbe perdonarvi… però avrete fatto un tentativo di gran classe, secondo me. Il testo:

Frank Sinatra – My Way – °/ testo traduzione

Un omaggio a My Way, mia socia in questa meravigliosa nuova avventura. Scritta ed incisa in francese da Claude François col titolo “Comme d’habitude”, fu scoperta quasi per caso e tradotta in inglese da Paul Anka che la propose a Frank Sinatra, il quale ne fece quel mito di canzone che è. My Way – A modo mio o Alla mia maniera (A modo mio anche la traduzione, che più di una traduzione è una mia interpretazione del testo) And now, the end is near (E ora la fine è vicina) And so I face the final curtain (E quindi...