Moon River – Omaggio a Blake Edwards

Il 15 Dicembre 2010 è scomparso il grande regista Blake Edwards, questo è il nostro modo per rendergli omaggio.

Moon River è stata composta da Johnny Mercer e Henry Mancini nel 1961. Fa parte della colonna sonora del film Colazione da Tiffany con Audrey Hepburn e ha vinto l’Oscar per la migliore canzone nell’edizione 1962.

youtube

Su questa csanzone si sono cimentati in tanti, dal cantante sudafricano Danny Williams, che raggiunse il n. 1 nelle classifiche britanniche, ad Andy Williams, Jerry Butler, Ray Conniff, Frank Sinatra, Bobby Darin, Perry Como, Louis Armstrong, Paul Anka, Sarah Vaughan, Sarah Brightman, Westlife, The Afghan Whigs, Morrissey, R.E.M., Judy Garland, Patsy Ann Noble, Victoria Williams, Barbra Streisand, Bradley Joseph, The Innocence Mission, Andrea Ross, Katie Melua ed Elton John (dal vivo).

In Georgia, a Savannah, città natale di Johnny Mercer, un’insenatura è stata chiamata “Moon River” in suo onore.

Il testo e la traduzione di Moon River (Fiume Luna)

Moon River, wider than a mile (Fiume Luna, più larga che un miglio)
I’m crossing you in style, some day (ti attraverso con classe, un giorno)
Oh dream maker, you heart breaker (oh, sognatore, rubacuori)
Wherever you’re goin’, I’m goin’ your way (dovunque tu stia andando, io seguirò la tua strada)
Two drifters, off to see the world (due sponde, per uscire e vedere il mondo)
There’s such a lot of world to see (c’é cosi tanto mondo da vedere)
We’re after the same rainbows end (Eravamo oltre la fine dello stesso arcobaleno)
Waitin’ ‘round the bend (aspettando dietro la curva)
My Huckleberry friend (Il mio amico Huckleberry*)
Moon River, and me! (Fiume Luna, ed io!)

Moon River, wider than a mile (Fiume Luna, più larga che un miglio)
I’m crossing you in style, some day (ti attraverso con classe, un giorno)
Two drifters, off to see the world (due sponde, per uscire e vedere il mondo)
There’s such a lot of world to see (c’é cosi tanto mondo da vedere)
We’re after the same rainbows end (Eravamo oltre la fine dello stesso arcobaleno)
Waitin’ ‘round the bend (aspettando dietro la curva)
My Huckleberry friend (Il mio amico Huckleberry*)
Moon River, and me! (Fiume Luna, ed io!)

Moon River, and me!

* Huckleberry tradotto letteralmente significa “mirtillo” ma parlando di un grande fiume io penso sia un richiamo ad Huckleberry Finn

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *