M&B Music Blog

Blanc Ou Noir – Bouchra – Con Testo e Traduzione

In radio da venerdì 26 agosto 2016, Blanc Ou Noir è il primo singolo della giovanissima cantante nata a Tiznit in Marocco Bouchra Dibe (pronuncia: Bushra).

Bouchra ha manifestato fin da piccola una grande passione per la musica e un forte desiderio di cantare che si è presto concretizzato grazie al suo costante impegno. Infatti, dopo un primo periodo passato a registrare e pubblicare cover che le hanno permesso di crearsi una sua dimensione sul web e una solida fanbase, la vera svolta è arrivata grazie all’incontro con Francesco De Benedittis, autore e produttore italiano, che ha scritto appositamente per lei questa canzone.

il testo e la traduzione di Blanc Ou Noir – in download su iTunes

“C’est la même histoire tous les matins – La stessa storia ogni mattina
J’ prends l’cafè au “Café des deux moulins” – prendo il caffé al “Café des deux moulins”
Ou j’attend pressée de te revoir – aspetto con ansia di rivederti
En passant oué en passant sur le trottoir – Passando sì passando sul marciapiede
C’est trop tard – E’ troppo tardi
De Temps en temps quand tu cour au boulot – di tanto in tanto quando corri al lavoro
J’rest assise derrier toi dans l’metro – resto seduta dietro te in metro
Et je pense àtout ce qu’on pourrait faire encore – E penso a tutte le cose che potremmo ancora fare
Dans ma chambre, des ptites vacances (encore ensemble) – Nella mia stanza, piccola vacanza (ancora insieme)
à Montpélier – a Montpelier

Où on est déjà allé – dove siamo già stati
Où les amoureux esperent toujour se rèveiller – dove tutti gli amanti sperano di svegliarsi

Tu me fait – Tu mi fai
Tourner la tête, viens – girare la testa, vieni
Prend mon coeur et guarde le tiens – prendi il mio cuore e tienilo al sicuro
J’t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
J’ai trop peur du passé – ho troppa paura del passato

Au pieds de la tour Eiffel – Ai piedi della torre Eiffel
Tu respond: j’suis bien avec elle – mi rispondi: sto bene con lei
J’t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
J’avait peur que c’était trop tard – avevo paura fosse troppo tardi
Trop tard – troppo tardi

Je te suis dans les rues de Montmartre – Ti seguo per le strade di Montmartre
C’est super que t’aime aussi les arts – è super che ami le arti
Quel dommage on est tellement pareilles – peccato che siamo così simili
Quel dommage on pourrait vivre des merveilles – Che peccato potremmo vivere nel paese delle meraviglie
…quelles merveilles! – che meraviglie

Madame Rosier viens de me lire la main – La Signora Rosier mi ha letto la mano
Elle s’approche en disent: c’est le destin! – Mi si avvicina dicendo: è destino
Votre cœur maintenant est bien brisé – il tuo cuore è infranto
C’est la vie, oue c’est la vie, j’suis dèsolée! – È la vita, si è la vita, mi dispiace

Que c’est que tu veux que je fasse? – Cosa vuoi che faccia?
Je n’ai marre de voir tous les amants quand ils s’embrassent – Sono stanca di vedere tutti gli innamorati che si abbracciano

Tu me fait – Tu mi fai
Tourner la tête, viens – girare la testa, vieni
Prend mon coeur et guarde le tiens – prendi il mio cuore e tienilo al sicuro
J’t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
J’ai trop peur du passé – ho troppa paura del passato

Au pieds de la tour Eiffel – Ai piedi della torre Eiffel
Tu respond: j’suis bien avec elle – mi rispondi: sto bene con lei
J’t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
J’avait peur que c’était trop tard – avevo paura fosse troppo tardi
Trop tard – troppo tardi

J’te l’ disait tu vois tout blanc ou noir – Te l’ho detto, tu vedi tutto bianco o nero
Ce que je veux c’est un tête-a-tête ce soir – Quello che voglio è un tête-à-tête con te stasera
T’ai un compte a règler avec notre passé – Hai un conto in sospeso col nostro passato
C’est toi maintenant – È lei ora
Qui doit peyer… – Chi deve pagare

Et ça m’fait – Mi hai fatto
Tourner la tête c’est vrais – girare la testa è vero
Quand tes yeux bleu croisent les miens – quando i tuoi occhi blu incrociano i miei
Je t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
T’as trop peur du passé – tu hai troppa paura del passato

Au pieds de la tour Eiffel – Ai piedi della torre Eiffel
Tu disait: j’suis bien avec elle – Hai detto: sto bene con lei
J’t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
Peut être que ça soit trop tard – forse è troppo tardi

Dans tes bras je viens – Vengo tra le tue braccia
Prends mon coeur, donne moi le tiens – Prendi il mio cuore, dammi il tuo
J’t’en aurais parlé mais – Te ne avrei parlato ma
J’ai encore peur du passé – ho ancora paura del passato

En dessous de la tour Eiffel – Sulla torre Eiffel
Tu dis: j’sent rien pour elle – Mi dici: “non provo nulla per lei
J’t’en aurais parlé mais – te ne avrei parlato ma
Ferme tes yeux ce n’est pas trop tard – Chiudi gli occhi non è troppo tardi
Trop tard – troppo tardi
Trop tard – troppo tardi


Potrebbe interessarti anche

Exit mobile version