Mystery of Love – Sufjan Stevens – Testo e Traduzione

Mystery of Love è una canzone di Sufjan Stevens scritta per la colonna sonora di Chiamami col tuo nome, film del 2017 di Luca Guadagnino candidato a quattro Oscar, compreso quello come Miglior canzone proprio con questo brano.

Il video del brano è in gran parte composto da clip del film, oltre a riprese del Museo Archeologico Nazionale di Napoli.

Il testo e la traduzione di Mystery of Love – in download su Amazon iTunes

Oh, to see without my eyes – Oh, vedere senza i miei occhi
The first time that you kissed me – La prima volta che mi hai baciato
Boundless by the time I cried – Senza limiti per il momento in cui ho pianto
I built your walls around me – Ho costruito i tuoi muri intorno a me
White noise, what an awful sound – Rumore bianco, che suono orribile
Fumbling by Rogue River – Annaspando nel Rouge River
Feel my feet above the ground – Sento i miei piedi sulla terra
Hand of God, deliver me – Mano di Dio, consegnami

Oh, oh woe-oh-woah is me – oh, oh woe-oh-woah sono io
The first time that you touched me – La prima volta che mi hai toccato
Oh, will wonders ever cease? – Oh, cesseranno mai le meraviglie?
Blessed be the mystery of love – Sia benedetto il mistero dell’amore

Lord, I no longer believe – Signore, non credo più
Drowned in living waters – Annegato nelle acque vive
Cursed by the love that I received – Maledetto dall’amore che ho ricevuto
From my brother’s daughter – Dalla figlia di mio fratello
Like Hephaestion, who died – Come Efestione, che è morto
Alexander’s lover – L’amante di Alessandro
Now my riverbed has dried – Ora il letto del mio ruscello è asciutto
Shall I find no other? – Non troverò altro?

Oh, oh woe-oh-woah is me – Oh, oh woe-oh-woah sono io
I’m running like a plover – Sto correndo come un piviere
Now I’m prone to misery – Ora sono incline alla miseria
The birthmark on your shoulder reminds me – La voglia sulla tua spalla mi ricorda

How much sorrow can I take? – Quanta tristezza posso sopportare?
Blackbird on my shoulder – Corvo sulla mia spalla
And what difference does it make – E che differenza fa
When this love is over? – Quando questo amore è finito?
Shall I sleep within your bed – Devo dormire nel tuo letto
River of unhappiness – Fiume di infelicità
Hold your hands upon my head – Tengo le tue mani sopra la mia testa
Till I breathe my last breath – Fino a quando non esalo il mio ultimo respiro

Oh, oh woe-oh-woah is me – oh, oh woe-oh-woah sono io
The first time that you touched me – La prima volta che mi hai toccato
Oh, will wonders ever cease? – Oh, cesseranno mai le meraviglie?
Blessed be the mystery of love – Sia benedetto il mistero dell’amore

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *