Wild Roses – Of Monsters and Men – Testo e Traduzione

Wild Roses è il secondo singolo estratto da Fever Dream, terzo album in studio del gruppo islandese Of Monsters and Men, pubblicato il 26 luglio 2019.

Fever Dream Of Monsters and Men album cover

Il significato della canzone

In un’intervista con Billboard, la band spiega il significato e l’ispirazione della canzone: È una canzone triste che parla di sentire molte cose e non sapere davvero cosa farne, ma nemmeno evitarle. Solo un po’ di inclinazione alla tristezza. Siamo stati anche molto ispirati da Joseph Campbell, chi ha scritto Il potere dei miti. C’è questa storia che parla di come devi partecipare alla vita per dire di sì al serpente – ecco perché parlo sempre di un serpente – il che significa andare in questo viaggio senza sapere dove porterà.

Potrebbe essere un viaggio orribile, ma lo fai comunque perché è meglio che dire di no e non vivere. Ecco da dove viene l’ispirazione di quella canzone.

Fever Dream è disponibile su Amazon o su iTunes.

Il testo e la traduzione di Wild Roses – Of Monsters and Men

Wild roses on a bed of leaves in the month of May – Rose selvatiche su un letto di foglie nel mese di maggio
I think I wrote my own pain – Penso di aver scritto il mio dolore
Oh, don’t you? – Oh, tu no?

Down by the creek, I couldn’t sleep so I followed a feelin’ – Giù al torrente, non riuscivo a dormire, quindi ho seguito un sentimento
Sounds like the vines, they are breathing – Sembra che le viti respirino
(Oh it sounds like, it sounds like, it sounds like, it sounds, oh) – (Oh sembra, sembra, sembra, sembra, oh)
And I’ve seen the way the seasons change when I just give it time – E ho visto il modo in cui le stagioni cambiano quando gli do solo tempo
But I feel out of my mind all the time – Ma mi sento sempre fuori di testa

In the night I am wild-eyed, and you got me now – Di notte ho gli occhi selvaggi e ora mi hai preso

Oh, roses, they don’t mean a thing, you don’t understand – Oh, rose, non significano niente, non capisci
But why don’t we full on pretend? – Ma perché non facciamo finta?
Oh, won’t you? – Oh no?
Before I closed my eyes I saw a moth in the sky – Prima di chiudere gli occhi vidi una falena in cielo
And I wish I could fly that high – E vorrei poter volare così in alto
Oh, don’t you? – Oh, tu no?

A serpent on a bed of leaves in the month of May – Un serpente su un letto di foglie nel mese di maggio
What do you want me to say? – Cosa vuoi che dica?
(Oh it sounds like, it sounds like, it sounds like, it sounds, oh) – (Oh sembra, sembra, sembra, sembra, oh)
You keep me still when all I feel is an aimless direction – Mi tieni fermo quando tutto ciò che sento è una direzione senza scopo
When I think I’m losin’ connection – Quando penso di perdere la connessione
I see you – Ti vedo

In the night I am wild-eyed, and you got me now – Di notte ho gli occhi selvaggi e ora mi hai preso
Dim the lights, we are wild-eyed, and you got me now – Abbassa le luci, abbiamo gli occhi selvaggi e ora mi hai preso

Oh, roses, they don’t mean a thing, you don’t understand – Oh, rose, non significano niente, non capisci
But why don’t we full on pretend? – Ma perché non facciamo finta?
Oh, won’t you? – Oh no?
Before I closed my eyes I saw a moth in the sky – Prima di chiudere gli occhi vidi una falena in cielo
And I wish I could fly that high – E vorrei poter volare così in alto
Oh, don’t you? – Oh, tu no?

In the night I am wild-eyed, and you got me now – Di notte ho gli occhi selvaggi e ora mi hai preso
Dim the lights, we are wild-eyed, and you got me now – Abbassa le luci, abbiamo gli occhi selvaggi e ora mi hai preso

In the night I am wild-eyed, and you got me now – Di notte ho gli occhi selvaggi e ora mi hai preso

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *