Blue Oyster Cult – (Don’t Fear) The Reaper – Testo Traduzione Significato

(Don’t Fear) The Reaper è una canzone del gruppo rock americano Blue Öyster Cult dal loro album del 1976 Agents of Fortune.

Blue Oyster Cult - (Don't Fear) The Reaper - Testo Traduzione Significato

Il significato

La canzone, scritta e cantata dal chitarrista solista Donald “Buck Dharma” Roeser, parla dell’amore eterno e dell’inevitabilità della morte. Dharma ha scritto la canzone mentre immaginava una morte prematura per se stesso.

Ha detto Buck Dharma: “Sentivo di aver appena raggiunto una sorta di risonanza con la psicologia delle persone quando mi è venuta in mente, in realtà sono rimasto piuttosto sconvolto quando ho realizzato per la prima volta che alcune persone lo vedevano come una pubblicità per il suicidio o qualcosa che non era la mia intenzione in assoluto. È, tipo, non aver paura della [morte] (al contrario di provocarla attivamente). È fondamentalmente una canzone d’amore in cui l’amore trascende l’effettiva esistenza fisica dei partner“.

Ascolta la canzone

Un official audio è disponibile sul canale youtube Blue Oyster Cult. L’album Agents of Fortune è disponibile su tutte le piattaforme di streaming online.

(Don’t Fear) The Reaper appare in diverse colonne sonore, tra le quali Il giorno sbagliato, Un uomo tranquillo, Trafficanti e altre.

Il testo e la traduzione di (Don’t Fear) The Reaper

All our times have come – Tutti i nostri tempi sono arrivati
Here but now they’re gone – Qui ma ora non ci sono più
Seasons don’t fear the reaper – Le stagioni non temono il mietitore
Nor do the wind, the sun or the rain – Né il vento, il sole o la pioggia
We can be like they are – Possiamo essere come loro

Come on, baby (don’t fear the reaper) – Dai, piccola (non temere il mietitore)
Baby, take my hand (don’t fear the reaper) – Piccola, prendi la mia mano (non temere il mietitore)
We’ll be able to fly (don’t fear the reaper) – Saremo in grado di volare (non temere il mietitore)
Baby, I’m your man – Tesoro, sono il tuo uomo

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Valentine is done – Valentino è finito
Here but now they’re gone – Qui ma ora non ci sono più
Romeo and Juliet – Romeo e Giulietta
Are together in eternity (Romeo and Juliet) – Stanno insieme nell’eternità (Romeo e Giulietta)
40, 000 men and women everyday (like Romeo and Juliet) – 40.000 uomini e donne ogni giorno (come Romeo e Giulietta)
40, 000 men and women everyday (redefine happiness) – 40.000 uomini e donne ogni giorno (ridefinisci la felicità)
Another 40, 000 coming everyday (we can be like they are) – Altri 40.000 arrivano ogni giorno (possiamo essere come loro)

Come on, baby (don’t fear the reaper) – Dai, piccola (non temere il mietitore)
Baby, take my hand (don’t fear the reaper) – Piccola, prendi la mia mano (non temere il mietitore)
We’ll be able to fly (don’t fear the reaper) – Saremo in grado di volare (non temere il mietitore)
Baby, I’m your man – Tesoro, sono il tuo uomo

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Love of two is one – L’amore di due è uno
Here but now they’re gone – Qui ma ora non ci sono più
Came the last night of sadness – È arrivata l’ultima notte di tristezza
And it was clear she couldn’t go on – Ed era chiaro che non poteva andare avanti

Then the door was open and the wind appeared – Poi la porta si aprì e apparve il vento
The candles blew and then disappeared – Le candele si sono spente e poi sono scomparse
The curtains flew and then he appeared – Le tende sono volate e poi è apparso
Saying don’t be afraid – Dicendo di non avere paura

Come on, baby (and she had no fear) – Dai, piccola (e lei non aveva paura)
And she ran to him (then they started to fly) – E lei corse da lui (poi iniziarono a volare)
They looked backward and said goodbye (she had become like they are) – Si guardarono indietro e si salutarono (lei era diventata come loro
She had taken his hand (she had become like they are) – Lei gli aveva preso la mano (era diventata come loro)
Come on, baby (don’t fear the reaper) – Dai, piccola (non temere il mietitore)