Deadly Valentine, Charlotte Gainsbourg – Testo Traduzione Significato
Pubblicata nel 2017 all’interno dell’album Rest, “Deadly Valentine” è una delle composizioni più evocative e ambigue di Charlotte Gainsbourg. Il brano si colloca tra elettronica minimale e pop sperimentale, ma è soprattutto il suo contenuto simbolico a renderlo memorabile: una riflessione profonda sul significato dell’amore, del legame e dell’identità. Nel 2026 ha vissuto una nuova giovinezza essendo inserito nella colonna sonora del sesto episodio della serie Something Very Bad Is Going to Happen.

Il videoclip ufficiale
Il videoclip, diretto dalla stessa Gainsbourg, racconta una storia d’amore che attraversa tutta la vita: dall’infanzia alla vecchiaia. I protagonisti, interpretati anche da Dev Hynes, crescono insieme in una dimensione quasi onirica, dove realtà e simbolo si fondono.
Questa narrazione visiva rafforza il tema centrale del brano: l’amore come percorso totale, che accompagna l’individuo fino alla fine della vita.
Il cuore del testo: i voti matrimoniali
La canzone è costruita attorno alla ripetizione quasi liturgica delle promesse nuziali:
“With this ring I thee wed…
until death do us part”
Queste frasi, prese direttamente dal rituale del matrimonio, creano un effetto ipnotico e solenne. Tuttavia, la loro ripetizione non trasmette solo sicurezza: genera anche una sensazione inquietante, come se il legame fosse inevitabile e, in qualche modo, soffocante.
Amore e oscurità: una dualità centrale
Il titolo stesso, Deadly Valentine, è un ossimoro potente: unisce l’idea romantica di “Valentino” con quella di qualcosa di mortale, pericoloso.
Nel testo emerge una tensione tra:
- dedizione totale (le promesse eterne),
- perdita di sé (confusione identitaria),
- attrazione distruttiva (il partner descritto come “demone” o “uragano”).
Questa dualità suggerisce che l’amore, pur essendo sacro e desiderabile, può diventare destabilizzante, fino a mettere in crisi l’identità individuale.
Suono e atmosfera
Musicalmente, il brano è costruito su un ritmo elettronico pulsante e minimale, prodotto da SebastiAn. La voce di Gainsbourg, fragile e quasi sussurrata, contribuisce a creare un’atmosfera sospesa, tra intimità e inquietudine.
La ripetitività della struttura musicale riflette quella del testo: un ciclo continuo che richiama l’idea di un legame inevitabile e senza via d’uscita.
Significato: una meditazione sull’amore moderno
“Deadly Valentine” può essere letta come una meditazione sull’amore contemporaneo:
- non più idealizzato,
- ma complesso, ambiguo e talvolta pericoloso.
L’unione romantica non è solo promessa di felicità, ma anche perdita, fusione e rischio. In questo senso, la canzone mette in discussione il mito dell’amore eterno, mostrando il lato nascosto dietro le parole “per sempre”.
Il testo e la traduzione di Deadly Valentine
With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
Hey! If a man can show just cause why they — Ehi! Se qualcuno può mostrare una giusta causa per cui loro
May not lawfully be together — Non possano essere legalmente uniti
Let him now speak or hereafter — Parli ora oppure in seguito
For ever let him hold his peace — Taccia per sempre
As it says I am my beloved — Come si dice: io appartengo al mio amato
And my beloved is mine — E il mio amato appartiene a me
With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your concern, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
Damn! Can’t even remember my name — Dannazione! Non riesco nemmeno a ricordare il mio nome
You are my thing, I’m my own shadow — Tu sei la mia ossessione, io sono la mia stessa ombra
You are my little hurricane — Sei il mio piccolo uragano
Pictures are gently left behind me — Le immagini vengono lasciate dolcemente alle mie spalle
Somewhere a face that I can’t find — Da qualche parte un volto che non riesco a trovare
You are my deadly valentine — Sei il mio amore mortale
With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your concern, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
Conclusione
Con “Deadly Valentine”, Charlotte Gainsbourg riesce a trasformare un rituale universale — il matrimonio — in qualcosa di profondamente personale e disturbante.
Il risultato è un brano che affascina e inquieta allo stesso tempo: un viaggio emotivo tra desiderio e smarrimento, dove l’amore non è solo salvezza, ma anche vertigine.