Deadly Valentine, Charlotte Gainsbourg – Testo Traduzione Significato

Pubblicata nel 2017 all’interno dell’album Rest, “Deadly Valentine” è una delle composizioni più evocative e ambigue di Charlotte Gainsbourg. Il brano si colloca tra elettronica minimale e pop sperimentale, ma è soprattutto il suo contenuto simbolico a renderlo memorabile: una riflessione profonda sul significato dell’amore, del legame e dell’identità. Nel 2026 ha vissuto una nuova giovinezza essendo inserito nella colonna sonora del sesto episodio della serie Something Very Bad Is Going to Happen.

Deadly Valentine, Charlotte Gainsbourg - Testo Traduzione Significato

Il videoclip ufficiale

Il videoclip, diretto dalla stessa Gainsbourg, racconta una storia d’amore che attraversa tutta la vita: dall’infanzia alla vecchiaia. I protagonisti, interpretati anche da Dev Hynes, crescono insieme in una dimensione quasi onirica, dove realtà e simbolo si fondono.

Questa narrazione visiva rafforza il tema centrale del brano: l’amore come percorso totale, che accompagna l’individuo fino alla fine della vita.


Il cuore del testo: i voti matrimoniali

La canzone è costruita attorno alla ripetizione quasi liturgica delle promesse nuziali:

“With this ring I thee wed…
until death do us part”

Queste frasi, prese direttamente dal rituale del matrimonio, creano un effetto ipnotico e solenne. Tuttavia, la loro ripetizione non trasmette solo sicurezza: genera anche una sensazione inquietante, come se il legame fosse inevitabile e, in qualche modo, soffocante.


Amore e oscurità: una dualità centrale

Il titolo stesso, Deadly Valentine, è un ossimoro potente: unisce l’idea romantica di “Valentino” con quella di qualcosa di mortale, pericoloso.

Nel testo emerge una tensione tra:

  • dedizione totale (le promesse eterne),
  • perdita di sé (confusione identitaria),
  • attrazione distruttiva (il partner descritto come “demone” o “uragano”).

Questa dualità suggerisce che l’amore, pur essendo sacro e desiderabile, può diventare destabilizzante, fino a mettere in crisi l’identità individuale.


Suono e atmosfera

Musicalmente, il brano è costruito su un ritmo elettronico pulsante e minimale, prodotto da SebastiAn. La voce di Gainsbourg, fragile e quasi sussurrata, contribuisce a creare un’atmosfera sospesa, tra intimità e inquietudine.

La ripetitività della struttura musicale riflette quella del testo: un ciclo continuo che richiama l’idea di un legame inevitabile e senza via d’uscita.


Significato: una meditazione sull’amore moderno

“Deadly Valentine” può essere letta come una meditazione sull’amore contemporaneo:

  • non più idealizzato,
  • ma complesso, ambiguo e talvolta pericoloso.

L’unione romantica non è solo promessa di felicità, ma anche perdita, fusione e rischio. In questo senso, la canzone mette in discussione il mito dell’amore eterno, mostrando il lato nascosto dietro le parole “per sempre”.


Il testo e la traduzione di Deadly Valentine

With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio

With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)

You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi

With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your consent, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)

To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio

Hey! If a man can show just cause why they — Ehi! Se qualcuno può mostrare una giusta causa per cui loro
May not lawfully be together — Non possano essere legalmente uniti
Let him now speak or hereafter — Parli ora oppure in seguito
For ever let him hold his peace — Taccia per sempre
As it says I am my beloved — Come si dice: io appartengo al mio amato
And my beloved is mine — E il mio amato appartiene a me

With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your concern, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)

Damn! Can’t even remember my name — Dannazione! Non riesco nemmeno a ricordare il mio nome
You are my thing, I’m my own shadow — Tu sei la mia ossessione, io sono la mia stessa ombra
You are my little hurricane — Sei il mio piccolo uragano
Pictures are gently left behind me — Le immagini vengono lasciate dolcemente alle mie spalle
Somewhere a face that I can’t find — Da qualche parte un volto che non riesco a trovare
You are my deadly valentine — Sei il mio amore mortale

With this ring I thee wed with all my worldly goods I thee endow — Con questo anello ti sposo e ti dono tutti i miei beni terreni
To love and to cherish according to God’s holy ordinance — Amarti e custodirti secondo la sacra legge di Dio
You have declared your concern, may the Lord fill you both with blessings — Avete dichiarato il vostro consenso, possa il Signore colmarvi di benedizioni
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)
From this day forward, for better, for worse, until death do us part — Da questo giorno in avanti, nel bene e nel male, finché morte non ci separi
(From this day forward till death do us part) — (Da questo giorno in avanti finché morte non ci separi)

Conclusione

Con “Deadly Valentine”, Charlotte Gainsbourg riesce a trasformare un rituale universale — il matrimonio — in qualcosa di profondamente personale e disturbante.

Il risultato è un brano che affascina e inquieta allo stesso tempo: un viaggio emotivo tra desiderio e smarrimento, dove l’amore non è solo salvezza, ma anche vertigine.