Toto – Africa (1982) Con Testo e Traduzione

Scritta dal tastierista della band, David Paich e dal batterista Jeff Porcaro, Africa, è un brano del 1982 dei Toto, estratto dal loro album Toto IV

Toto IV copertina disco

Il testo e la traduzione di Africa – in download su Amazon

I hear the drums echoing tonight
(Sento l’eco dei tamburi stanotte)
But she hears only whispers of some quiet conversation
(Ma lei sente solo sussurri di alcune quiete conversazioni)
She’s coming in 12:30 flight
(lei sta arrivando con il volo delle 12:30)
The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation
(Le ali al chiaro di luna riflettono le stelle che mi guidano verso la salvezza)
I stopped an old man along the way
(Ho fermato un vecchio uomo lungo la via)
Hoping to find some long forgotten words or ancient melodies
(Sperando di trovare parole dimenticate e antiche melodie)
He turned to me as if to say
(Si è girato verso di me come a dire)

Hurry boy, it’s waiting there for you
(Muoviti, è lì ad aspettarti)

It’s gonna take a lot to drag me away from you
(Ci vorrà molto a trascinarmi via da te)
There’s nothing that a hundred men or more could ever do
(Non c’è niente che cento o più uomini potrebbero mai fare)
I bless the rains down in Africa
(Benedico le pioggie giù in Africa)
Gonna take some time to do the things we never had
(Prendiamoci tempo per fare quello che non abbiamo mai fatto)

The wild dogs cry out in the night
(Cani selvatici ululano nella notte)
As they grow restless longing for some solitary company
(Mentre crescono irrequieti desiderando qualche solitaria compagnia)
I know that I must do what’s right
(So che devo fare ciò che è giusto)
Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti
(sicuro come il Kilimanjaro si eleva come l’Olimpo sopra il Serangeti)
I seek to cure what’s deep inside
(cerco di curare ciò che è profondo)
frightened of this thing that I’ve become
(Impaurito da questa cosa che sono diventato)

It’s gonna take a lot to drag me away from you
(Ci vorrà molto a trascinarmi via da te)
There’s nothing that a hundred men or more could ever do
(Non c’è niente che cento o più uomini potrebbero mai fare)
I bless the rains down in Africa
(Benedico le pioggie giù in Africa)
Gonna take some time to do the things we never had
(Prendiamoci tempo per fare quello che non abbiamo mai fatto)

Hurry boy, it’s waiting there for you
(Muoviti, è lì ad aspettarti)

It’s gonna take a lot to drag me away from you
(Ci vorrà molto a trascinarmi via da te)
There’s nothing that a hundred men or more could ever do
(Non c’è niente che cento o più uomini potrebbero mai fare)
I bless the rains down in Africa (Benedico le pioggie giù in Africa)
I bless the rains down in Africa (Benedico le pioggie giù in Africa)
I bless the rains down in Africa (Benedico le pioggie giù in Africa)
I bless the rains down in Africa (Benedico le pioggie giù in Africa)
I bless the rains down in Africa (Benedico le pioggie giù in Africa)
Gonna take some time to do the things we never had
(Prendiamoci tempo per fare quello che non abbiamo mai fatto)

3 risposte

  1. Alberto Colonna ha detto:

    Traduzione corretta complimenti

  2. raffa ha detto:

    grazie per avermi fatto i conpiti

  3. Roberto taroZZO ha detto:

    Traduzione accurata e utilissima per comprendere a fondo il brano. Grazie.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *