When the levee breaks – Led Zeppelin – Con Testo e Traduzione

Ottava traccia dell’album Led Zeppelin IV, When the Levee Breaks è una canzone del 1971 dei Led Zeppelin. Si tratta della rivisatazione di un brano registrato dal duo musicale blues costituito da Kansas Joe McCoy e Memphis Minnie nel 1929, e incluso nell’album Blues Classic by Memphis Minnie, album pubblicato però solo nel 1965. Tratta di quando in seguito alla Grande Alluvione del Mississippi del 1927 più di 13.000 persone fuggirono dalla cittadina di Greenville nei pressi di un argine vicino.

When the levee breaks è la canzone utilizzata in uno dei trailer del film La grande scommessa (titolo originale The Big Short), nei cinema italiani a partire dal 7 gennaio 2015.

led zeppelin iv album cover

Il testo e la traduzione di When the levee breaks, che significa Quando l’argine si rompe.

If it keeps on rainin’, levee’s goin’ to break – Se continua a piovere, si romperà l’argine
If it keeps on rainin’, levee’s goin’ to break – Se continua a piovere, si romperà l’argine
When the levee breaks I’ll have no place to stay – Quando l’argine si rompe io non avrò posto dove andare

Mean old levee taught me to weep and moan – Il vecchio crudele argine mi ha insegnato lacrime e lamenti
Mean old levee taught me to weep and moan – Il vecchio crudele argine mi ha insegnato lacrime e lamenti
It’s got what it takes to make a mountain man leave his home – Lui sa cosa costringe un uomo di montagna a lasciare la sua casa
Oh, well, oh, well, oh, well – Oh, bene, oh, bene, oh bene

Don’t it make you feel bad – Non ti fa star male
When you’re tryin’ to find your way home – Quando cerchi di trovare la via di casa
You don’t know which way to go? – Non sai che strada prendere?
If you’re goin’ down South – Se scendi a sud
They got no work to do – Non c’è niente da fare
If you don’t know about Chicago – se non conosci Chicago

Cryin’ won’t help you, prayin’ won’t do you no good – Piangere non ti aiuta, pregare non farà nulla di buono
Now, cryin’ won’t help you, prayin’ won’t do you no good – ora, piangere non ti aiuta, pregare non farà nulla di buono
When the levee breaks, mama, you got to move – Quando l’argine si rompe, donna, devi muoverti

All last night sat on the levee and moaned – Tutta la notte scorsa seduto sull’argine a lamentarsi
All last night sat on the levee and moaned – Tutta la notte scorsa seduto sull’argine a lamentarsi
Thinkin’ about my baby and my happy home – Pensando al mio tesoro e alla mia casa felice

Going, going to Chicago… – Vado , vado a Chicago
Going to Chicago… – Sto andando a Chicago
Sorry but I can’t take you… – Mi dispiace ma non posso portarti
Going down… going down now… going down… – Sto scendendo…

Una risposta

  1. Giuseppe ha detto:

    Volevo aggiungere che “When the levee breaks” c’è anche nel film “Argo”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *