Fairytale Of New York – The Pogues – feat. Kirsty MacColl

Pubblicata nel 1987, Fairytale of New York è una canzone natalizia degli irlandesi The Pogues con la partecipazione della cantante britannica scomparsa nel 2000 a causa di un incidente durante un’immersione subacquea Kirsty MacColl. Il brano è stato scritto da Jem Finer e Shane MacGowan ed è inserito nell’album If I Should Fall from Grace with God.

Fairytale of New York parla del sogno ad occhi aperti di un immigrato irlandese che sta passando la vigilia di Natale in una cella da ubriachi a New York. Quando un altro ubriaco chiuso con lui nella cella si mette a cantare una strofa della ballata irlandese The Rare Auld Mountain Dew il narratore inizia a sognare il personaggio femminile del brano. Il resto della canzone (che può essere interpretato come un monologo interiore) prende la forma di un botta e risposta tra la coppia, che la vigilia di Natale, litigando, parla delle proprie speranze giovanili distrutte dall’alcolismo e dalla dipendenza dalla droga.

Fairytale Of New York - The Pogues - feat. Kirsty MacColl

Il testo e la traduzione di Fairytale Of New York – in download digitale su Amazon o su iTunes

It was Christmas Eve, babe – Era la vigilia di Natale, piccola
In the drunk tank – Nella cella degli ubriachi
An old man said to me – Un vecchio mi ha detto
“Won’t see another one” – “Non ne vedrai un altro”
And then he sang a song – E poi ha cantato una canzone
‘The Rare Old Mountain Dew’ – The Rare Old Mountain Dew
I turned my face away – Ho girato il viso
And dreamed about you – E ti ho sognata

Got on a lucky one – Ho avuto una fortuna
Came in eighteen-to-one – Sono entrati in diciotto a uno
I’ve got a feeling – Ho la sensazione
This year’s for me and you – Che quest’anno sia per me e te
So, Happy Christmas – Così, buon Natale
I love you, baby – Ti amo, piccola
I can see a better time – Posso vedere tempi migliori
When all our dreams come true – Dove tutti i nostri sogni si avvereranno

They’ve got cars big as bars – Hanno macchine grandi come bar
They’ve got rivers of gold – Hanno fiumi d’oro
But the wind goes right through you; – Ma il vento ti attraversa
It’s no place for the old – Non è un posto per vecchi
When you first took my hand – Quando mi hai preso per la prima volta la mano
On a cold Christmas Eve – In un freddo giorno di Natale
You promised me Broadway – Mi hai promesso che Broadway
Was waiting for me – Mi stava aspettavando

“You were handsome!” “You were pretty – Eri bella, eri carina
Queen of New York City” – Regina di new york
When the band finished playing – Quando la band smise di suonare
They howled out for more – Ne hanno voluto ancora
Sinatra was swinging – Sinatra cantavo lo swing
All the drunks, they were singing – Tutti gli ubriachi cantavano
We kissed on a corner – Ci baciammo in un angolo
Then danced through the night – Poi ballammo tutta la notte

The boys of the NYPD choir – E i ragazzi del coro della polizia di New York
Were singing ‘Galway Bay’ – Cantavano Galway Bay
And the bells were ringing out – E le campane suonavano
For Christmas day – Per il giorno di Natale

“You’re a bum, you’re a punk” – “Sei un barbone, sei un punk”
“You’re an old slut on junk – “Sei una vecchia prostituta sulla spazzatura
Lying there almost dead – Steso lì quasi morto
On a drip in that bed” – Con la flebo in quel letto”
“You scumbag, you maggot – “Stronzo, ti bacio
You cheap lousy faggot – Sei un pessimo fr**io
Happy Christmas, your arse – Buon Natale, il tuo c**o
I pray God it’s our last” – Prego Dio sia il nostro ultimo”

The boys of the NYPD choir – E i ragazzi del coro della polizia di New York
Were singing ‘Galway Bay’ – Cantavano Galway Bay
And the bells were ringing out – E le campane suonavano
For Christmas day – Per il giorno di Natale

“I could have been someone” – Avrei potuto essere qualcuno
“Well, so could anyone – Bene, così potrebbe chiunque
You took my dreams from me – Mi hai portato via i sogni
When I first found you” – Quando ti ho trovato per la prima volta
“I kept them with me, babe – Li ho presi con me, piccola
I put them with my own – Li ho messi con i miei
Can’t make it all alone – Non posso farcela da solo
I’ve built my dreams around you” – Ho costruito i miei sogni intorno a te

The boys of the NYPD choir – E i ragazzi del coro della polizia di New York
Were singing ‘Galway Bay’ – Cantavano Galway Bay
And the bells were ringing out – E le campane suonavano
For Christmas day – Per il giorno di Natale

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.