Chihiro – Billie Eilish – Testo Traduzione Significato

Chihiro è la terza traccia di Hit Me Hard and Soft, terzo album di Billie Eilish, disponibile a partire dal 17 maggio 2024.

Chihiro – Billie Eilish – Testo Traduzione Significato

Il significato di Chihiro

CHIHIRO è un riferimento a 荻野千尋 (Chihiro “Sen” Ogino), di Spirited Away – un film premio Oscar diスタジオジブリ (Studio Ghibli) uscito nel 2001 che segue una ragazza che “ha imparato ad affrontare le sue paure sviluppando una maggiore comprensione e apprezzamento della vita”.

L’album Hit Me Hard and Soft

Hit Me Hard and Soft è il terzo album in studio della cantautrice americana Billie Eilish, pubblicato il 17 maggio 2024 tramite Darkroom e Interscope Records. Eilish ha annunciato l’album l’8 aprile, dopo aver anticipato il progetto sui cartelloni pubblicitari in varie località. Successivamente ha annunciato un tour mondiale. Il disco, scritto dalla popstar insieme a suo fratello FINNEAS, non è stato anticipato da nessun singolo, è stato rilasciato tutto insieme per favorire un ascolto più immersivo.

Ascolta la canzone

Un audio di Chihiro è disponibile sul canale youtube di Billie Eilish. L’album è disponibile su tutte le piattaforme di streaming online. Su Amazon anche in CD audio e vinile.

Il testo e la traduzione di Chihiro

To take my love away
When I come back around, will I know what to say?
Said you won’t forget my name
Not today, not tomorrow
Kind of strange, feelin’ sorrow
I got change (Yup), you could borrow (Borrow)
When I come back around, will I know what to say?
Not today, maybe tomorrow

Per portarmi via il mio amore
Quando tornerò, saprò cosa dire?
Ho detto che non dimenticherai il mio nome
Non oggi, non domani
È un po’ strano, provare tristezza
Ho il resto (Sì), potresti prendere in prestito (Prendere)
Quando tornerò, saprò cosa dire?
Non oggi, forse domani

Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?

Apri la porta, puoi aprire la porta?
So che prima hai detto che non ce la facevi più
Mi hai detto che era guerra, hai detto che mi avresti mostrato cosa c’era in serbo
Spero che non sia sicuro, puoi aprire la porta?

Did you take
My love away
From me? Me
Me

Hai preso
Il mio amore va via
Da me? IO
IO

Saw your seat at the counter when I looked away
Saw you turned around, but it wasn’t your face
Said, “I need to be alone now, I’m takin’ a break”
How come whеn I returned, you werе gone away?

Ho visto il tuo posto al bancone quando ho distolto lo sguardo
Ti ho visto girarti, ma non era la tua faccia
Ho detto: “Ho bisogno di stare da solo adesso, mi sto prendendo una pausa”
Come mai quando sono tornato tu eri sparito?

I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you
Not at all
I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you

Non lo so, non so perché ho chiamato
Non ti conosco affatto
Non ti conosco
Affatto
Non lo so, non so perché ho chiamato
Non ti conosco affatto
Non ti conosco

Did you take
My love away
From me? Me

Hai preso
Il mio amore va via
Da me? IO

And that’s when you found me

Ed è stato allora che mi hai trovato

I was waitin’ in the garden
Contemplatin’, beg your pardon
But there’s a part of me that recognizes you
Do you feel it too?
When you told me it was serious
Were you serious? Mm
They told me they were only curious
Now it’s serious, mm

Stavo aspettando in giardino
Contemplando, chiedo scusa
Ma c’è una parte di me che ti riconosce
Lo senti anche tu?
Quando mi hai detto che era una cosa seria
Eri serio? Mm
Mi hanno detto che erano solo curiosi
Adesso è una cosa seria, mm

Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?

Apri la porta, puoi aprire la porta?
So che prima hai detto che non ce la facevi più
Mi hai detto che era guerra, hai detto che mi avresti mostrato cosa c’era in serbo
Spero che non sia sicuro, puoi aprire la porta?

Wringing my hands in my lap
And you tell me it’s all been a trap
And you don’t know if you’ll make it back
I said, “No, don’t say that”

Torcendomi le mani in grembo
E tu mi dici che è stata tutta una trappola
E non sai se ce la farai a tornare
Ho detto: “No, non dirlo”

(Wringing my hands in my lap)
(And you tell me it’s all been a trap)
(And you don’t know if you’ll make it back)
(I said, “No, don’t say that”)
(Wringing my hands in my lap)
(And you tell me it’s all been a trap)
(And you don’t know if you’ll make it back)
(No, don’t say that)

(Torcendomi le mani in grembo)
(E mi dici che è stata tutta una trappola)
(E non sai se ce la farai a tornare)
(Ho detto: “No, non dirlo”)
(Torcendomi le mani in grembo)
(E mi dici che è stata tutta una trappola)
(E non sai se ce la farai a tornare)
(No, non dirlo)